Arthak d.o.o je osnovan u julu 2020, prvobitno za potrebe poslovanja sa švajcarskom kompanijom People Analytix sa sedištem u Cirihu, a potom i za održavanje i dalji razvoj nekih postojećih projekata. Sedište kompanije je u Novom Beogradu, u Srbiji.
Arthak d.o.o. stoji iza projekta Mau King – Mau Mau Balkan, koji predstavlja mobilnu verziju kartaške igre Mau Mau koja se igra online s igrаčima širom naših prostora. Igra se po pravilima kakva se igraju u Srbiji, Hrvatskoj, Crnoj Gori i Bosni i Hercegovini:
- Deljenje karata: Svaki igrač dobija po 6 karti, dok ostatak špila ide na sredinu kao talon. Prva karta iz talona se okreće i postavlja pored špila da započne igru.
- Cilj igre: Pobednik je igrač koji prvi ostane bez karata.
- Potezi: Igrač može da baci kartu koja odgovara boji ili broju prethodne karte na talonu. Ako nema odgovarajuću kartu, mora povući jednu kartu iz špila.
- Specijalne karte:
- Sedmica (7): Sledeći igrač mora povući dve karte s talona, osim ako ima sedmicu da prosledi +2 na sledećeg igrača.
- Osmica (8): Sledeći igrač se preskače
- Dama (Q): Smer redosleda igrača se obrće
- Kec (A): Posle bacanja Asa, igrač igra još jednom (može i više kečeva)
- Žandar (J): Menja znak i može da se poklopi s bilo kojom kartom (osim s drugim žandarom)
- Dvojka Tref (2): Protivnik vuče 4 karte s talona
Kada igrač ostane sa jednom kartom, mora reći “Zadnja”, inače će vući 2 karte s talona. Ako je poslednja karta žandar, mora reći “Mau Mau”, a ako tako pobedi rezultati se dupliraju (može i s više žandara da pobedi, tad se utrostručuju, učetvorostručuju itd)
Podrobna uputstva dostupna su na sajtu Pravila igre Mau Mau (Makao).
Preko 10.000 igrača širom naših prostora trenutno se takmiči u istoj rang listi za Mau Mau rejting. Pogledajte više o Mau King-u, kao i o našoj medijskoj pokrivenosti i popularnosti, u našem članku Mau King pod Arthakovom zastavom.
Naš projekat je i online prevodilac za srpski i hrvatski jezik, pod nazivom srpsko-hrvatski.com. Ovaj projekat jedini je na ovim prostorima koji egzaktno prevodi obostrano između ekavice i ijekavice, prevodeći kompletne tekstove bez gubitka gramatičke ispravnosti. Takođe prevodi između hrvatskih i srpskih razlika, latinicu i ćirilicu, transkripciju velikog broja stranih imena i više. Pročitajte detaljnu analizu našeg prevodioca u članku PC Press-a iz 2024. godine, kao i u našem ličnom članku Ar.
Trudimo se da objedinimo i neke softverske usluge kao tim za izradu softvera. Kako Darko Maksimović predstavlja i glavnog inženjera našeg glavnog inostranog klijenta (Passion.io), i prethodno je predstavljao arhitektu švajcarske kompanije People Analytix, tako kao kompanija održavamo profesionalne kontakte s ovim kompanijama i dobre odnose. Od maja 2021. dobili smo prvog kolegu u Beogradu za fullstack JavaScript Andriju Vujovića i trudimo se da proširimo saradnju.